ABOUT THIS INDEX

Funding for the Svoboda Index Project has been provided by generous grants from the Ukrainian National Association, publishers of Svoboda.
Copyright © 1990 by the Immigration History Research Center, University of Minnesota. All rights reserved.

HOW TO USE THE INDEX

Each article is listed under one or more headings. There are four types of headings: subject headings, geographical headings, personal names, and titles. All headings are listed alphabetically; within each heading, entries for individual articles are listed chronologically.


Subject Headings

Each subject heading is followed by cross-references, sub-headings (also listed alphabetically), and entries for individual articles, for example:

UKRAINIAN NATIONAL ASSOCIATION/UKRAINSKYI NARODNYI SOIUZ

SEE ALSO
Community Life and Organization
Inter-Organizational Conflict
Organizations, Societies and Clubs

Calendars/Almanacs

"Vidozva" ("Announcement") by Rev. Nestor Dmytriv.
Je 18 1896, 1:6

*Note that each entry contains the following:
a. Transliterated headline in quotes: "Vidozva"
b. Translated headline in parentheses: ("Announcement")
c. Short abstract (where appropriate): by Rev. Nestor Dmytriv
d. Citation code giving article location: Je 18 1896, 1:6 - month, date, year, page, column

Abbreviations for months used in citations:

Ja January Jl July
F February Ag August
Mr March S September
Ap April O October
My May N November
Je June D December

Geographical Headings

For geographic locations in U.S. and Canada, articles are indexed under the smallest geographic unit (usually a town or city). Only articles containing information relevant to conditions throughout a state or province will be listed under the name of that state or province; headings for states will also include cross-references directing the user to appropriate headings for localities.
For geographic locations in Ukrainian homelands (e.g.: Galicia, Eastern Ukraine) articles are listed under the name of the region. They are also listed under the names of major towns and cities. The names of Ukrainian cities and towns are given in transliteration, except in those cases where a standard spelling exists in English (e.g.: Kiev, Odessa). In cases where the name of a city has been changed (Ivano-Frankivske/Stanyslaviv, Leningrad/StPetersburg) or where alternate spellings exist (Kosice/Koshytsi, Przemysl/Peremyshl) articles are listed under the current usage and a cross-reference is given from the alternate spelling.

Personal Names

Variant names and spellings. Many individuals whose names are listed in Svoboda use either variant names or variant spellings of the same name. For individuals whose names have a commonly accepted English spelling, the standard name or spelling has been used. Variant names and variant spellings are given in brackets when this may assist the researcher (cross-references directing the researcher to the correct listing are provided).

For all other individuals with variant names or variant spellings of the same name, the transliteration of the most commonly used Ukrainian-language (or other Slavic-language) variant is given. Again, variant names and spellings are given in brackets, and cross-references to the correct listing are provided).
Authors' pseudonyms are identified wherever possible. A cross-reference is given from the pseudonym to the individual's name. Articles are listed under the correct name of the author wherever known; authors whose pseudonyms cannot be identified are listed under the pseudonym.

Titles

Literary works (essays, fiction, poetry, songs and translations) are listed under name of the author and under the title of the work. Only those titles which have a standard or commonly used English-language translation are given in English. All other titles are transliterated from Ukrainian (translations are not given):

Cross-References

Cross-references are used as guides from invalid headings (headings which do not appear in the index) to valid headings. They serve to guide the researcher from a variant spelling of a personal name to the correct listing for that name, and from a general geographic category (state or province) to a more specific category (city, town or county). Cross-references are also used as guides between related headings.

"SEE" References. Indicate a relationship between an invalid heading and one or more valid headings where pertinent information will be found. Also used for variant spellings of personal names as well as acronyms and abbreviations:

POLISH-UKRAINIAN RELATIONS
SEE Ukrainian-Polish Relations

YAKUBOVSKYI, L
SEE Jakubowski, L

"SEE ALSO" References. Indicate a relationship between two or more valid headings which contain related information and direct the user to headings which may hold additional pertinent information:

IMMIGRATION LAW AND POLICY
SEE ALSO Deportation Immigration Repatriation

Abbreviations

In addition to the abbreviations for months used in the citation code (see above), the following abbreviations are used in the index:

ad - advertisement
annc - announcement
anon- anonymous
autr - author
biog - biography/biographical
ctn - cartoon
cont - continued/continuation
dgm - diagram
ed - editorial
ed note - editor's note
fic - fiction
grph - graph
illus - illustration
lr - letter
low - used in citations; refers to lower section of page
map - map/maps
nd - no date
np - no place
obit - obituary
pers ad - personal advertisement
pic - picture
pol ad - political advertisement
pseud - pseudonym
reg col - regular column
rept - report
Rev. - Reverend
rev - review
stats - statistics
trans - translation
Ukr - Ukraine/Ukrainian

Alphabetization

* Subject headings are alphabetized on a word-by-word basis, i.e. — each word is considered separately before going on to the next word:

NEW YORK (BUFFALO)
NEW YORK CITY (NY)
NEWARK (NJ)
NEWSPAPER PUBLISHING (GALICIA)
NEWSPAPER PUBLISHING (U.S.)

* Abbreviations are alphabetized according to the word they represent.
* Parentheses {()}, commas {,}, hyphens {-}, and slashes {/}, are ignored and the words following them are alphabetized normally.
* Words within brackets {[]} and words following colons {:}, as well as articles (A, An, The) are ignored for alphabetization purposes.

Transliteration

All transliteration from Cyrillic characters to Latin is done using a modified Library of Congress system, omitting all diacritical marks.

A Note on Terminology

The term "Rusyn" ("ruskyi") is used throughout Svoboda in its early years. This term was used by immigrants from Galicia, Bukovyna and Transcarpathia to describe themselves. Historically there has been some confusion and disagreement about the meaning of the term "Rusyn." In reference to religion, the term Rusyn (or Ruthenian) is used to denote the so-called "Uniates," or Byzantine-Rite Catholics. The overwhelming majority of immigrants from Galicia and Bukovyna, including the editors of Svoboda and the founders of the Ukrainian National Association (prior to 1914, the "Ruskyi Narodnyi Soiuz") identified "Rusyns" with the Ukrainians in the Tsarist Empire. While the term "Rusyn" was retained until 1914, it is clear that the editors of Svoboda considered themselves Ukrainian. Beginning with the very first issue (September 15, 1893), the masthead of Svoboda included a quote from the Ukrainian poet Shevchenko; the paper includes articles on events in and immigrants from Tsarist Ukraine; and as early as 1897 the hyphenated form "Rusko-Ukrainskyi" ("Rusyn-Ukrainian") is used.

Immigrants from Transcarpathia (many of whom belonged to the UNA's rival organization, the Greek Catholic Union) rejected the equation "Rusyn = Ukrainian." Instead, they and their descendants considered theirs a separate identity, based on their Eastern Christian Rite and their common origins in Transcarpathia. Today, the descendants of those who emigrated from Transcarpathia during the period from 1880 to 1918 identify themselves as "Carpatho-Rusyn." While Svoboda focusses on Ukrainian immigrants, it includes information (much of it of a polemical nature) on Carpatho-Rusyns (often referred to in Svoboda as "Uhro-Rusyns"). Indeed, upon first arriving in the U.S., Ukrainians and Carpatho-Rusyns often lived in close proximity to one another; in some cases (prior to 1916) they attended the same churches. Wherever the paper specifically refers to immigrants from Transcarpathia, the index uses the term "Carpatho-Rusyn." In all other cases, the index reflects Svoboda's own editorial policy of equating "Rusyn" and "Ukrainian."